همکاری با ما...!

Iran 4 Modern Talking

سرباز!
عضو کادر مدیریت
Jun 2, 2009
3,184
3,809
199
کرج
iran4moderntalking.ir
طرفدار
Dieter Bohlen
آلبوم مورد علاقه
1999-Alone
#1

افرادی که آماده همکاری با مجموعه هستند با ما تماس بگیرند...

همکاری شما در زمینه های زیر مورد نیاز مجموعه طرفداران مدرن تاکینگ می باشد :

  • ترجمه متون انگلیسی ، آلمانی و روسی به زبان فارسی . [اولویت]
  • توانایی ترجمه آلمانی به فارسی از روی صوت ( فیلم و صدا ) . [اولویت]
  • مدیریت گوشه ای از انجمن و فعال نگه داشتن آن .
  • آشنایی با شبکه اجتماعی کلوب و توانایی مدیریت صفحه کلوب طرفداران مدرن تاکینگ و به روز رسانی این صفحه .
  • هدایت صفحه شخصی عکس طرفداران مدرن تاکینگ در لنزور و به روز رسانی گالری عکس ها .
  • کمک مالی برای هزینه های سرور سایت و ... .


دوستان عزیز در صورت تمایل می توانند در این مبحث اعلام نظر کنند و یا با ایمیل های زیر تماس بگیرند . در صورت صلاح می توانند مدیریت قسمتی از انجمن یا سایر صفخات را عهده دار شوند .

 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
لایک ها: admin

young wolf

معاونت انجمن
Aug 15, 2013
434
345
51
طرفدار
Dieter Bohlen
آلبوم مورد علاقه
1985-Let's talk about love
#3
من اعلام آمادگی میکنم
یه سوال دارم.سایت لنزور چیه؟
 
آخرین ویرایش توسط مدیر:

ژوان

کاربر افتخاری
Jun 28, 2013
194
606
56
طرفدار
Dieter Bohlen
آلبوم مورد علاقه
1986-Ready for fomance
#4
منم اعلام امادگی میکنم هر کمکی بتونم بکنم انجام میدم به غیر از گزینه های دو و پنج بقیه رو میتونم
 
آخرین ویرایش توسط مدیر:

Iran 4 Modern Talking

سرباز!
عضو کادر مدیریت
Jun 2, 2009
3,184
3,809
199
کرج
iran4moderntalking.ir
طرفدار
Dieter Bohlen
آلبوم مورد علاقه
1999-Alone
#5
young wolf گفت:
من اعلام آمادگی میکنم
یه سوال دارم.سایت لنزور چیه؟
یعنی شما تا به حال در ا ین همه مدت به 3 تا آیکون زیر سایت دقت نکردید؟؟ قسمت"به ما بپیوندید"

modern iran گفت:
منم اعلام امادگی میکنم هر کمکی بتونم بکنم انجام میدم به غیر از گزینه های دو و پنج بقیه رو میتونم
دوستان بگید بیشتر در چه زمینه ای قوی هستید و بهتر میتونید کمک کنید.
 
آخرین ویرایش توسط مدیر:

young wolf

معاونت انجمن
Aug 15, 2013
434
345
51
طرفدار
Dieter Bohlen
آلبوم مورد علاقه
1985-Let's talk about love
#6
من میتونم ترجمه انگلیسی به فارسی انجام بدم
اگر هم خواستید میتونم مدیریت انجمنی که مربوط به دیتر و پروژه هاش هست رو به عهده بگیرم و کامل ترش کنم.هم معرفیشون و هم ترانه هاشون و ترجمه
هزینه ها رو هم اگر بگید چقدره خوب میشه.اگر صلاح میدونید همینجا بفرمایید یا بصورت پیام خصوصی،چون مهمترین کار همکاری در مسایل مالی هست و بنظرم همه هزینه ها نباید به تنهایی روی دوش شما باشه.حالا هرکسی در توان خودش کمک کنه هرچند که مبلغ ناچیزی باشه
 
آخرین ویرایش توسط مدیر:

kourosh7101

کاربر افتخاری
Jul 23, 2009
1,116
5,927
259
40
طرفدار
Dieter Bohlen
آلبوم مورد علاقه
1998-Back for good
#7
سلام به همه دوستان . محمد جان جهت کمک مالی میتونی رو من حساب کنی . من حاضرم هر کمکی از دستم بر بیاد انجام بدم که این فروم برای دوستداران واقعی مدرن تاکینگ باز بمونه .

آقا راستی این کلید تشکر من هم درست نشد فقط برای این میگم که دوستان از دست من ناراحت نشن و نگن که خود کوروش از تشکر های ما تشکر نمیکنه . من یه مقدار مشغله زندگیمو دارم ( بالاخره خانواده و کار و ... ) و هر وقت فرصتی بدونم میام و مطالبی که کمتر در وبسایتهای خارجی و ایرانی یافت میشه رو براتون آپ کنم . سعی میکنم قدیمیها و اخبار جدید رو تا اونجایی که در توانم باشه اعلام کنم و یا آپ کنم . باز هم میگم میتونی روی کمک مالی من حساب کنی ، بالاخره بخشی از آن رو میتونم قبول کنم . لازم شد برام پیغام خصوصی بزار .

همگی خوش باشید . انشااله موقعیتی پیش بیاد همگی بتونیم از نزدیک همدیگرو ببینیم . به امید آن روز . یاد آور بشم من یه سری افراد آویزون رو میشناسم که میان از این فروم مطالب میدزدند برای خودشون و پیش دیگران در مورد این فروم دری وری میگن سعی کن مثل سابق مهمانها نتونن لینکها رو ببینن و دانلود کنن . حتماً وارد بشن و بتونی اونا رو شناسایی کنی .
البته با اجازت من چنتاشونو میشناسم . برای مهمان لینک رو ببند تا بفهمی کیا هستن و اطرافیان رو بیشتر بشناسی
 
آخرین ویرایش توسط مدیر:

Charlin

عضو شناخته شده
Dec 31, 2013
570
1,008
65
18
Karaj
طرفدار
Thomas Anders
آلبوم مورد علاقه
1998-Back for good
#8
تو کلوب نمیشه عضو شد و لنزورم قاط زده
میدونم خیلی واجد شرایط نیستم ولی ترجمه ی متون انگلیسی به فارسی ازم بر میاد.مسخره م نکنین تورو خدا
 
آخرین ویرایش توسط مدیر:

yassin_car

S.A.Y. Ahmadi
همکار سایت
Feb 27, 2013
223
175
42
25
تهران
www.google.com
طرفدار
Thomas Anders
آلبوم مورد علاقه
1999-Alone
#9
سلام؛ من باوجود عدم دسترسي به اينترنت در سال تحصيلي سعيم براين است در موارد زير همكاري كنم.

١- تدوين و چاپ ترجمه ي موزون و با قافيه ي تمام ترانه ها كه درحال پيگيري است و ان شاء ا...
خبر خوش اتمام آن به زودي اعلام مي شود.

٢- مدريت بخش ساير مطالب.
٣- انجام فعّاليّت هاي آموزشي و پژوهشي.
٤- پرداخت دنگ خودم از هزينه ي سايت.
٥- ترانه سرايي و شعر به دوزبان فارسي و انگليسي به منظور ضبط آهنگ جديد.
٦- تقليد صداي توماس.
٧- هرچه پيشنهاد دهيد.

درباره ي چاپ مقاله هم كه قبلاً صحبت كرده بودم بايد فقط و فقط براي مجلات خارجي اقدام
كنيم؛ چرا كه متأسّفانه به دلايلي كه نمي توان گفت هرچيزي را نمي شود داخل كشور منتشر
كرد. چندي پيش مقاله اي باعنوانwine from the view point of skakespeare and persian bards
را به همايش بين المللي شكسپير در دانشگاه تهران فرستادم و گفتند به دليل وجود كلمه ي wine
در عنوان مقاله نمي توانيم همچين چيزي را چاپ كنيم!!!!!!!!

در مورد شبكه هاي اجتماعي هم به دليل محدود بودن وقت بنده فرصت عضويت در هيچ يك
از شبكه هاي مجاز يا غير مجاز را ندارم و بابت اين موضوع از مديريت محترم كه چندين بار
شخصاً به من پيشنهاد داده اند پوزش مي طلبم.

استقبال دوستان هم بدون شك سرعت چنين پروژه هايي را بالاتر مي برد:

دور و نزديك است رؤيا در زمان /// كاين رؤيا هست رؤيايي همان

هست كاو هم نزديك در قلب ناس /// هر كجا باشند، باشد در شناس

خاطرم مي آورم من از تو صورت /// خاطرم مي آورم من گفت و گويت

مي شود آيا به من باقيّ عمر /// بي تو خوش، هستي تو چون ساقيّ عمر
 
ويا آموزش وزن در اشعار انگليسي
Rhythm and Meter in English Poetry

English poetry employs five basic rhythms of varying stressed (/) and unstressed (x) syllables. The meters are iambs, trochees, spondees, anapests and dactyls. In this document the stressed syllables are marked in boldface type rather than the tradition al "/" and "x." Each unit of rhythm is called a "foot" of poetry.

The meters with two-syllable feet are

IAMBIC (x /) : That time of year thou mayst in me behold
TROCHAIC (/ x): Tell me not in mournful numbers
SPONDAIC (/ /): Break, break, break/ On thy cold gray stones, O Sea!
Meters with three-syllable feet are
ANAPESTIC (x x /): And the sound of a voice that is still
DACTYLIC (/ x x): This is the forest primeval, the murmuring pines and the hemlock (a trochee replaces the final dactyl)
Each line of a poem contains a certain number of feet of iambs, trochees, spondees, dactyls or anapests. A line of one foot is a monometer, 2 feet is a dimeter, and so on--trimeter (3), tetrameter (4), pentameter (5), hexameter (6), heptameter (7), and o ctameter (8). The number of syllables in a line varies therefore according to the meter. A good example of trochaic monometer, for example, is this poem entitled "Fleas":
Adam
Had'em.
Here are some more serious examples of the various meters.

iambic pentameter (5 iambs, 10 syllables)

That time | of year | thou mayst | in me | behold
trochaic tetrameter (4 trochees, 8 syllables)

Tell me | not in | mournful | numbers
anapestic trimeter (3 anapests, 9 syllables)

And the sound | of a voice | that is still
dactylic hexameter (6 dactyls, 17 syllables; a trochee replaces the last dactyl)

This is the | forest pri | meval, the | murmuring | pine and the | hemlocks
A note on the source.
 

Iran 4 Modern Talking

سرباز!
عضو کادر مدیریت
Jun 2, 2009
3,184
3,809
199
کرج
iran4moderntalking.ir
طرفدار
Dieter Bohlen
آلبوم مورد علاقه
1999-Alone
#10
نکته مهم خدمت همگی اینکه شما فقط با مدیر شدن نیست که میتونید کمک کنید! یعنی نباید حتما مدیر بشید تا مجموعه رو کمک کنید، میتونید ضمن اینکه یک کاربر فعال هستید کمک هم بکنید و مسئولیت و تعهد مدیر شدن هم نداشته باشید.
برای مدیر شدن بهتره اول کاربر فعال بشید بعد در صورت صلاح دید من خودم دسترسی مدیریت رو میدم ...


بزارید تک تک نیاز های سایت رو برسی کنیم :


ترجمه:


الان چه کسی میتونه جزو تیم "ترجمه" سایت باشه ؟


- آشنایی به ترجمه گوگلی داشته باشه . یعنی مثلا متن انگلیسی برگردانده شده از آلمانی با گوگل که معمولا کمی گنگ و به هم ریختست رو به فارسی ترجمه کنه ...

- تعداد خط ها زیاد نیستن ، مثل همین اخباری هست که ما ارسال میکنیم به صورت رسمی، در بیشتر زمان ها نهایت 7-8 الی 10 خط است .
- من هرزگاهی به فرد مورد نظر میدم و طرف هم باید ظرف یک مدتی ترجمه کنه ( مدت زمان تحویل هم در اکثر اوغات زمانی خواهد بود که کار ترجمه توسط شما انجام بشه ، الی زمان هایی که خبر مهم است . پس نگران زان تحویل نباشید )
- اگر تعداد افرا حدود 3-4 نفر باشه شاید در ماه 2 بار بیشتر نوبت ترجمه شما نباشد ، پس کار سخت و طاغت فرسایی نخواهید داشت .


اعلام کنید در همینجا بدون بحث های اضافی !



 
آخرین ویرایش توسط مدیر:

موضوعات مشابه